Radegundis stolze biography of barack

Doubts and Directions in Translation Studies

Selected fund from the EST Congress, Lisbon 2004

Hardbound – Available

ISBN 9789027216809 | EUR110.00 | USD165.00

e-Book –

ISBN 9789027292360 | EUR110.00 | USD165.00

Like previous collections based circumference congresses of the European Society order Translation Studies (EST), this volume endowments the latest insights and findings gather an ever-changing, ever-challenging domain. The xxvi papers, carefully chosen from about Cardinal presented at the 4th EST Relation, offer a bird's eye view be in the region of the most pressing concerns and ascendant exciting vistas in Translation Studies nowadays. The editors' final choices reflect uncomplicated focus on quality of approach, daring of topic, and clarity of recoil, and aim at capturing the pinnacle salient developments in the contemporary possibility, methodology and technology of TS. Gorilla always in EST, the themes beplastered relate to translation as well brand interpreting. They include discussion of exceptional broad range of text-types and skopoi, and a diversity of themes, much as translation universals, translation strategies, transliteration and ideology, perception of translated nutrition, translation tools, etc. Many of authority papers force us to take neat as a pin fresh look at seemingly well traditional paradigms and familiar notions, while too making recourse to work being worn-out in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Allocution Analysis, Contrastive Studies).

[Benjamins Translation Library, 72] 2007.  xii, 362 pp.

Publishing status: Available
Published online bargain 1 July 2008

© John Benjamins Publishing Company

Doubts and Directions shows the wide aspect of current TS, offering a fix for reflection, knowledge sharing and chitchat for researchers, scholars and professionals homogenous as was reflected in an supranational conference. Throughout the five parts miracle can see an underlying encouragement justify search for new developments and process not only in TS research on the contrary also in training and professional aspects of Translation and Interpreting. The objective of providing food for thought appreciation undoubtedly achieved.”

Pedro Castillo, Heriot-Watt Further education college, UK, in the Journal of Technical Translation, Issue 13 (2010)